Pfeil rechts

J
my nana always told me:

live for today.
yesterday is history,
tomorrow is a mistery,
but today is a gift,
that's why it's calld the present.

05.09.2007 14:40 • 08.09.2007 #1


9 Antworten ↓


G
Hi
Continuos as the stars that shine
and twinkle on the milky way,
they stretch'd in never-ending line(!!)
ten thousand saw I at a glance
tossing their heads in springtly dance.

A Poet could not but be gleichgeschlechtlich
in such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
what wealth the show to me had brought.

For oft, when on my couch I li(?)
in vacant or in pensive mood,
they flash upon that inward eye
which is the bliss of solitude;
and then my heart with pleasure fills,
and dances with the daffodils.

06.09.2007 08:26 • #2


A


Hilft nicht, aber stimmt meiner meinung nach

x 3


O
Only when the last tree has died
and the last river has been poisoned
and the last fish has been caught
will we realize that WE CANNOT EAT MONEY!

06.09.2007 21:10 • #3


G
na bravo!
ihr könnt ja englisch!
warum schreibt ihr nicht die schlauen sprüche und gedichte oder auch lieder in deutsch?
die meisten hier werden wohl so fit in englisch sein, daß sie das übersetzten können. aber warum ENGLISCH?

russisch oder chinesisch wäre vielleicht eine herausforderung...

oder etwa sinhala o.ä....

07.09.2007 10:03 • #4


G
Aber Hallo,

wir sind hier in einem Deutschen Forum,lasst bitte die Englischschreiberei,wir haben schon sowie so zu viel von den Amys angenommen Fastfoot usw.und hat nichts gebracht.
Und es hat auch ältere im Forum die kein Englisch können!!!

Gast D

07.09.2007 11:26 • #5


J
na dann übersetz doch mal das erste gedicht auf deutsch! macht das dann noch einen sinn?
meine kanadische urgrossmutter hat das immer zu mir gesagt, und ich finde, es ist war, und kann manchen menschen vielleicht helfen. andere verstehen es nicht, aber dafür können zumindest die ersteren profitieren. dazu ist dieses forum da! ich schreibe alles hier rein, solange die möglichkeit besteht, dass es mindestens einer person hilft. ..habe auf jedenfall schon antwort bekommen und ich denke, das ist nicht grad ein schlechtes zeichen.
und ich glaube, die meisten leute würden euch ernster nehmen, wenn ihr euch zuerstmal hier einloggt und euch erst dann in solche sachen einmischt..

überlegt doch wirklich mal: solange es nur auf englisch einen sinn macht, man sich mit dem spruch oder gedicht identifizieren kann und er einem was bedeutet, und solange man die hoffnung hat, mindestens einer person helfen zu können, WIESO SOLL MAN ES DANN NICHT HINEIN SCHREIBEN?
ich meine das wirklich nicht böse, aber überlegt es euch. wie schlimm kann das schon sein?
so wie das hier dargestellt wird, ist es in gewisser weise ein egoistischer akt, weil es andere nicht verstehen.
was ist mit eurem egoismus? (ob.)

07.09.2007 13:44 • #6


N
ziemlich frei und hingestoppelt :

lebe das heute
gestern ist vergangenheit
das morgen steht in den sternen

aber das heute ist ein geschenk
deshalb heisst es auch pre(ä)sent

(present (english)= präsens: gegenwartsform des verbes )

07.09.2007 14:47 • #7


G
Unscheidbar, wie der Sterne Schar
erglänzt am weißen Firmament,
stehn sie in Reihen unzählbar.
Zehntausend sah ich auf einmal,
schüttelnd die Häupter ohne Zahl.

In solcher holder Nachbarschaft
erwacht des Dichters Freude ganz:
Ich schaute - schaute - kaum bedacht,
wie reich mich dieser Blick gemacht.

Denn oft, wenn ich voll Ruhe bin,
mein Geist die Welt bedenkt, vergisst,
erstehn sie vor dem innern Sinn,
den nur die Einsamkeit erschließt,
mein Herz, zur Freude hingerissen
tanzt selig dann mit den -Narzissen-.

Ist das nicht unwahrscheinlich schön? Dichter/Geschichtenerzähler sind schon begnadete Leutchen! Und sollte man auf solche Leute verzichten? Es wäre nur dann gefährlich oder unschön, wenn man die Wahrheit verletzen würde.
Danke für's lesen und, dass ihr meiner Meinung seid. GlG

07.09.2007 16:34 • #8


J
@ no fear

schön übersetzt.
doch der eigendliche punkt ist doch dass das englische present zwei bedeutungen hat, und in deiner deutschen version hast du genau dieses present verwenden müssen, das heisst, leute die englisch nicht verstehen, tscheggens auch so nicht.
aber ja..wenigstens versteht man den rest. hab mir grad nochmals überlegt.. für mich ist es wichtig, dass es auf englisch ist, weil es mir meine uroma immer so gesagt hat (englischsprechend). aber eigendlich wäre es doch sinnvoll, wenn man ein englisches gedicht, dann auch noch übersetzen würde, daneben hats ja immer platz und dann wird es gen unten nicht allzu lang.
connections..

lg, joya

07.09.2007 22:11 • #9


G
Der Dichter William Wordsworth - als er bergauf und bergab wanderte,
von dem - stammten die s c h ö n e n W O R T E!!! -

Wie eine Wolke hoch im Blau!
Schritt einsam ich im U n g e w i s s e n,
da sah ich - u n v e r h o f f t e S c h a u -
(ist das nicht einfach zauberhaft!)
ein Heer von schimmernden Narzissen.

Oder:
I wander'd lonely as a claud
That floats on high o'er vales
and hills
When all at once i saw a crowd,
A host of golden daffodils.
Besid the lake, beneath the trees.
Futtering and dancing in the breeze.

GlG

08.09.2007 09:48 • #10


A


x 4





Auch interessant

Hits

Antworten

Letzter Beitrag